1
00:01:36,750 --> 00:01:42,070
I'll come. Yes, thank you.

2
00:01:42,070 --> 00:01:46,710
Dad, would you like to take a thermometer? Yes.

3
00:01:46,710 --> 00:01:52,970
fever

4
00:01:52,970 --> 00:01:59,970
It's not going to go down. Oh, I have a doctor.

5
00:01:59,970 --> 00:02:05,470
I don't care about medicine, I just hope it doesn't contain any bad bacteria.
But

6
00:02:07,000 --> 00:02:13,720
It's okay. I'm scared of something like this and it's not related to hospital development.

7
00:02:13,720 --> 00:02:19,380
It can be cured immediately without any expensive medicine.

8
00:02:19,380 --> 00:02:24,720
It's too bad, Kyoko-san, let me work all the time.

9
00:02:24,720 --> 00:02:31,600
As far as treatment costs go, I'm fine, but I still have a part-time job.

10
00:02:31,600 --> 00:02:35,780
Things are getting back on track because I'm making a lot of money.

11
00:02:38,760 --> 00:02:45,680
I'll be working soon, so it's not too hard, and my father is the only one.

12
00:02:45,680 --> 00:02:51,820
Kentaro made me eat properly yesterday too.
I don't have to go home

13
00:03:18,120 --> 00:03:23,340
The only people living here are Gifu no Shugyo and me.

14
00:03:23,340 --> 00:03:30,220
The husband makes a woman and walks away

15
00:03:30,220 --> 00:03:36,740
Right now I'm just letting fate take its course.

16
00:03:36,740 --> 00:03:39,380
I had no choice but to entrust myself.

17
00:03:51,470 --> 00:03:58,170
However, this time it was long.

18
00:03:58,170 --> 00:04:05,030
It's been about 3 days. What are you talking about?

19
00:04:05,030 --> 00:04:11,910
It's been a week now. When did I start working seriously?
destination

20
00:04:11,910 --> 00:04:18,890
I can't trust someone who is taking care of someone's factory.
daytime

21
00:04:18,890 --> 00:04:20,230
I'm a gambler and a woman at night, right?

22
00:04:47,540 --> 00:04:52,860
stop, stop

23
00:04:59,330 --> 00:05:06,010
Hey, please, don't be stupid and ask me to pay for your father's medicine.
I didn't have any, so I thought I'd double it and return it.

24
00:05:06,010 --> 00:05:12,110
Please stop being so stupid.

25
00:05:12,110 --> 00:05:17,210
Please, don't bring it.

26
00:05:17,210 --> 00:05:22,290
Have you been hoarding this much?

27
00:05:41,380 --> 00:05:46,380
It's okay. I remain innocent. Nothing has changed.
Eh. I'll bring it to you soon. Let's get along well again.

28
00:05:46,480 --> 00:05:49,360
You have changed too. Nothing has changed.

29
00:05:51,600 --> 00:05:53,560
Sorry. I can't help but change all the time.

30
00:05:59,200 --> 00:06:03,180
What is it? That's fine. I'm Japanese.

31
00:06:04,400 --> 00:06:06,120
Okay, let me make you feel good.

32
00:06:13,760 --> 00:06:18,420
Do it quickly!

33
00:06:41,930 --> 00:06:42,930
I feel better

34
00:09:55,180 --> 00:09:56,280
Don't open your mouth

35
00:11:15,210 --> 00:11:16,210
I'm sorry.

36
00:11:16,990 --> 00:11:18,410
Please keep quiet about your father.

37
00:11:21,530 --> 00:11:22,530
I'll go home.

38
00:11:23,790 --> 00:11:30,770
What I want from my husband is more and more every day.

39
00:11:30,770 --> 00:11:32,390
I suddenly disappeared.

40
00:11:34,450 --> 00:11:37,090
I didn't know what to do.

41
00:11:58,960 --> 00:12:04,980
I still can't get up. Sometimes my back hurts if I don't do this.
It's okay if it rots

42
00:12:04,980 --> 00:12:11,660
Did Yube Kentaro come?

43
00:12:11,660 --> 00:12:18,380
Yes, but please come again soon.

44
00:12:18,380 --> 00:12:25,060
Ah, when is it that you can't even say hello?

45
00:12:26,839 --> 00:12:33,520
But it was late at night and I was in a hurry, as usual.

46
00:12:33,520 --> 00:12:40,480
Kyoko probably holds a grudge against the person who arranged the meeting.
this me

47
00:12:40,480 --> 00:12:47,420
It's not your father's fault. In the end, I made the final decision.
It's tachi

48
00:12:47,420 --> 00:12:51,620
It's just that I didn't have enough.

49
00:12:51,620 --> 00:12:58,360
Because of all that, my father is getting better quickly now.
To be able to

50
00:12:58,360 --> 00:13:04,880
What's more important than anything is being a good wife to that stupid son.
No, no.

51
00:13:04,880 --> 00:13:11,740
Ah, that's right, Dad, send me a postcard.

52
00:13:11,740 --> 00:13:18,700
Oh, how nostalgic it was from Ryota.

53
00:13:18,700 --> 00:13:20,480
Who are you?

54
00:13:20,820 --> 00:13:24,700
My father is actually

55
00:13:26,300 --> 00:13:28,520
This is a child who was born in Bessumaru a long time ago.

56
00:13:30,380 --> 00:13:34,800
It's embarrassing, but he's Kentaro's younger brother-in-law.

57
00:13:37,160 --> 00:13:38,460
He's a big boss.

58
00:13:41,640 --> 00:13:42,800
I heard it for the first time.

59
00:13:44,420 --> 00:13:46,560
My husband had a younger brother.

60
00:14:09,990 --> 00:14:15,890
I had heard about your father's injury, but I'm not sure.
I don't have time

61
00:14:15,890 --> 00:14:22,850
The truth is that I knew much earlier than that from Hokkaido.

62
00:14:22,850 --> 00:14:29,410
I'm grateful that you even came all the way to help me.
I was able to become independent.

63
00:14:29,410 --> 00:14:34,510
It's all thanks to my father, Kyoko.

64
00:14:38,030 --> 00:14:45,010
It's been 7 or 8 years since my family company went bankrupt.

65
00:14:45,010 --> 00:14:50,850
When I'm forced into a corner, I want both of them to be included in the package.
Without

66
00:14:50,850 --> 00:14:57,550
I was trying to make it easier for you.This time I

67
00:14:57,550 --> 00:15:04,370
It was my turn to make a comeback.That theory really helped me.

68
00:15:04,370 --> 00:15:07,090
really from what to what

69
00:15:10,569 --> 00:15:17,410
So how is your body feeling?The wound was deep so it took a while.
That's right.

70
00:15:17,410 --> 00:15:22,930
But don't worry, I'm on my way to liberation.

71
00:15:22,930 --> 00:15:29,730
At the medical clinic, it was said that it was a miracle that he was alive.

72
00:15:29,730 --> 00:15:36,670
Even when his heart was gouged out, he bravely stood up and faced it.
Hey, Shoko-san, don't force yourself like that.

73
00:15:36,670 --> 00:15:37,670
Go away

74
00:16:10,909 --> 00:16:13,310
How brave your father is!

75
00:16:15,820 --> 00:16:22,300
My father died nine years ago but survived, so I made sure to heal him.
I'll show you

76
00:16:22,300 --> 00:16:28,500
To Kyoko

77
00:16:28,500 --> 00:16:33,980
My son is completely dependable.

78
00:16:33,980 --> 00:16:40,960
A message to the woman

79
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
I think there is no explanation

80
00:16:45,920 --> 00:16:52,460
That's right, I'll be in Tokyo for a while.

81
00:16:52,460 --> 00:16:59,300
If you need anything, please tell me. It's for your father's sake.
What?

82
00:16:59,300 --> 00:17:05,260
But I'll help you, thank you very much.

83
00:17:05,260 --> 00:17:12,240
Please stop by and tell me Kyoko's story.

84
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Become a partner

85
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
Say that

86
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
That's the same thing

87
00:39:07,500 --> 00:39:08,620
I asked about my father.

88
00:39:08,620 --> 00:39:15,620
This

89
00:39:15,620 --> 00:39:22,620
Conclusion: I was horrified that our relationship would continue.

90
00:39:22,620 --> 00:39:24,160
The time to release it was drawing near.

91
00:39:41,520 --> 00:39:47,440
Ryota-san, please rest for a while. I'll make you some tea.
yes

92
00:39:47,440 --> 00:39:54,240
teacher how

93
00:39:54,240 --> 00:39:59,960
Thank you for your hard work.Note

94
00:39:59,960 --> 00:40:07,820
sentence

95
00:40:07,820 --> 00:40:09,860
There are a lot of people coming, right?

96
00:40:10,990 --> 00:40:15,590
It's difficult because we have to match the dimensions of the client. Deadline
There is also.

97
00:40:16,670 --> 00:40:19,670
Is your brother taking orders?

98
00:40:23,170 --> 00:40:24,170
Yeah.

99
00:40:28,350 --> 00:40:33,710
I don't even know where my husband is.

100
00:40:37,050 --> 00:40:38,990
Didn't you come from home?

101
00:40:40,750 --> 00:40:45,510
No, I don't want to ask you something strange.

102
00:40:45,510 --> 00:40:53,110
fruit

103
00:40:53,110 --> 00:40:59,470
is me

104
00:40:59,470 --> 00:41:06,470
I decided to go back next week.I finished my work in Tokyo.
Let's go

105
00:41:06,470 --> 00:41:09,410
Is that so?

106
00:41:11,640 --> 00:41:18,520
Thank you very much for your help. Yes, this is my father too.
joy

107
00:41:18,520 --> 00:41:22,460
This is how I met my brother's wife.

108
00:41:22,460 --> 00:41:29,440
But also

109
00:41:29,440 --> 00:41:33,700
How beautiful was she?

110
00:41:35,280 --> 00:41:36,800
Oh no

111
00:41:40,200 --> 00:41:41,200
How about some tea?

112
00:41:41,700 --> 00:41:48,200
Sorry, sorry, what?

113
00:41:48,200 --> 00:41:51,960
I'll do it. I'll do it.

114
00:42:10,890 --> 00:42:11,890
Can I meet you?

115
00:53:46,090 --> 00:53:47,250
It takes a lot of effort, but

116
00:54:19,470 --> 00:54:26,450
I wonder how Ryota is doing these days. I'm sure he's busy.

117
00:54:26,450 --> 00:54:33,410
Isn't that right? Yes, he's a good guy.

118
00:54:33,410 --> 00:54:40,370
It's a big difference to have a hot one. Come again.

119
00:54:40,370 --> 00:54:41,370
I also want to

120
00:54:57,230 --> 00:55:00,310
She regretted the fact that she had disobeyed her husband.

121
00:55:00,310 --> 00:55:07,350
But

122
00:55:07,350 --> 00:55:14,190
It was never for revenge, it was just pure

123
00:55:14,190 --> 00:55:18,870
I kept telling myself that this is a truly feminine Saga.

124
01:02:26,090 --> 01:02:26,810
Come and see it.

125
01:02:26,810 --> 01:02:35,490
house

126
01:02:35,490 --> 01:02:41,750
I never came back, and just when I thought I was back, Kyoko-san called me.
be careless

127
01:02:41,750 --> 01:02:48,730
I don't remember growing up with a son like that. I love Kyoko.
I don't think so.

128
01:02:48,730 --> 01:02:55,670
Parents: Getting too excited isn't good for your health.
Sai

129
01:02:55,670 --> 01:03:01,550
I don't want you to worry about anything. Just keep going like this.

130
01:03:01,550 --> 01:03:08,370
I can't say that I'm impressed, but it's such a hassle.

131
01:03:08,370 --> 01:03:15,010
Isn't it better to look at this and then decide?

132
01:03:33,290 --> 01:03:40,230
I got it from a friend of mine who is a detective, and before I knew it, Kyoko was also evil.
Isn't that right? We both have it.

133
01:03:40,230 --> 01:03:47,090
Kyoko is also a woman.

134
01:03:47,090 --> 01:03:51,790
What, did my father know? It's called Jaguar.

135
01:03:51,790 --> 01:03:58,690
Well, hope.

136
01:03:58,690 --> 01:04:01,370
I just went home. Let's get along again, the three of us.
Na

137
01:04:18,779 --> 01:04:25,640
Kyoko-san, will you be living after that? Dad?
recovery is progressing

138
01:04:25,640 --> 01:04:32,640
Now it has been decided that the dead will be sent to Tokyo.
I would love to see you again

139
01:04:32,640 --> 01:04:37,600
I want to see you. I'm always thinking about you, Kyoko.
I am

140
01:04:49,790 --> 01:04:56,450
Welcome back. I had curry today.

141
01:04:56,450 --> 01:04:59,630
Give it to me. I'm hungry.

142
01:05:34,700 --> 01:05:40,420
There was only a little bit left to run away from the race.36
That should have been the norm, Dad.

143
01:05:40,420 --> 01:05:47,380
It's nice to meet you.

144
01:05:47,380 --> 01:05:51,380
I think I'm on my way to a doctor's appointment.

145
01:06:34,510 --> 01:06:40,730
There's some weird smell stuck to me.
No?

146
01:06:40,730 --> 01:06:47,330
What do you mean, don't say strange things like you smell like a man?
Anta Koso

147
01:06:47,330 --> 01:06:52,230
Let me smell a woman's scent

148
01:10:02,440 --> 01:10:04,500
Boo boo!

149
01:10:05,820 --> 01:10:09,260
A loving detective punches numbers.

150
01:13:58,030 --> 01:13:59,030
I wish we could talk for a while.

151
01:14:02,970 --> 01:14:04,070
Look, it's just food.

152
01:14:10,910 --> 01:14:14,150
Even a wife who has been roughed up would get excited.

153
01:16:14,220 --> 01:16:16,940
What do you want? I love it, my beloved husband.
Right?

154
01:21:08,900 --> 01:21:12,080
It's okay, you can stay the night.

155
01:21:53,130 --> 01:22:00,090
My name is Hasegawa, and I just arrived in Tokyo.
I would like to hear from you.

156
01:22:00,090 --> 01:22:01,090
Is it okay to do so?

157
01:24:36,240 --> 01:24:37,240
Thank you very much.

158
01:34:52,110 --> 01:34:53,110
bye bye.

159
01:36:40,040 --> 01:36:41,040
Hello.

160
02:00:15,330 --> 02:00:19,270
Wait, I have something to tell you. Listen to me, brother.

161
02:00:20,270 --> 02:00:27,230
I don't know, don't say anything, I beg of you, please listen to me.
Come on, I want to be with Kyoko.

162
02:00:27,230 --> 02:00:30,350
I beg you to talk with me.

163
02:00:30,350 --> 02:00:35,930
It's your loss.

164
02:00:45,390 --> 02:00:52,370
You lose. I want to be with this person.
out of the way

165
02:00:52,370 --> 02:00:58,070
Hey, I'm your son here.

166
02:00:58,070 --> 02:01:04,610
Moreover, he is my wife's child, so I left.

167
02:01:04,610 --> 02:01:09,730
Who is the one who makes the call? That's not true.

168
02:01:09,730 --> 02:01:13,830
Motaro, it's your loss.

169
02:01:15,020 --> 02:01:22,020
Even my father and my brother-in-law were impressed by Kyoko.
I can make you happy

170
02:01:22,020 --> 02:01:27,840
Only Ryota is allowed to cross the threshold of this house again.

171
02:02:03,200 --> 02:02:04,200
What do you think of this?

172
02:02:06,040 --> 02:02:11,340
Well, I'm going to go, so I'm going to go.
I'll keep it in place.

173
02:02:23,710 --> 02:02:30,570
This is how I met my new partner.

174
02:02:30,570 --> 02:02:37,490
The two of us can make warm knitted items from the yarn we have left.
It will probably be

